Во Франции чаще всего поздравляют друг друга с праздниками личного характера (а не общественно-политического). Это может быть день рождения, годовщина свадьбы, повышение в чине, рождение ребенка и т.п.
По-русски | По-французски |
---|---|
С праздником! | Bonne fête! |
С Новым годом! | Bonne année! Une bonne et heureuse année! Meilleurs vœux pour la nouvelle année! |
С Рождеством! | Joyeux Noël! |
С прибытием (приездом)! | Bienvenue! |
С возвращением! | Bon retour! |
Поздравляю с днем рожденья! | Bon anniversaire! |
Поздравляем вас с бракосочетанием! | Je vous félicite à l’occasion de votre marriage! |
Поздравляю вас с золотой свадьбой! | Je vous félicite à l’occasion de votre marriage d’or! |
Поздравляю вас с серебряной свадьбой! | Je vous félicite à l’occasion de votre marriage d’argent! |
Поздравляю тебя (вас) с рождением ребёнка! | - Je te (vous) félicite avec l’heureuse naissance de (имя новорожденного). |
Поздравляю тебя (вас) с окончанием школы! | Je te (vous) félicite de terminer vos etudes secondaires! |
Мои поздравления! | Mes félicitations! |
Поздравляю тебя (вас) с… | Je te (vous) félicite à l’occasion de… |
Поздравляю вас (тебя) от всей души! | Je vous (te) félicite du fond de mon âme! |
Поздравляю вас (тебя) от всего сердца! | Je vous (te) félicite de tout cœur! |
Сердечно поздравляю вас (тебя)! | Je vous (t’) adresse mes biens cordials félicitations! |
Горячо поздравляю вас (тебя)! | Je vous (te) félicite chaleureusement! |
Я хотел бы поздравить вас с… | Je voudrais vous féliciter à l’occasion de… |
Поздравляю тебя (вас) с… | Je te (vous) félicite à l’occasion de… |
Разрешите поздравить Вас с… | Permettez-moi de vous féliciter à l’occasion de… |
Примите мои поздравления с… | Veuillez accepter mes felicitations à l’occasion de… |
Примите мои искренние поздравления. | Je vous prie d’accepter mes felicitations les plus sincères. |
Примите мои сердечные поздравления. | Je vous prie d’accepter mes felicitations les plus cordiales. |
Примите мои горячие поздравления. | Je vous prie d’accepter mes felicitations les plus chaleureuses. |
Спасибо за поздравление! | Merci de votre félicitations! Je vous remercie de votre felicitations! |
И вас поздравляю с…! | Moi, à mon tour, je vous félicite à l’occasion de…! |
Вас тоже поздравляю! / И вас также! | Moi, je vous félicite aussi! |
Примите мои поздравления с… | Veuillez accepter mes felicitations à l’occasion de… |
Вас тоже поздравляю от всего сердца! | Moi aussi, je vous félicite de tout cœur! |
Вот тебе (мой) подарок. | Ce petit cadeau est pour toi. |
Это наш подарок для вас. | C’est un cadeau pour vous. |
А это тебе (вам). | C’est pour toi (vous). |
Это тебе от меня. | C’est pour toi de ma part. |
Это тебе от нас. | C’est pour toi de notre part. |
Хочу подарить вам эти цветы. | Je voudrais vous donner ces fleurs. |
Хочу подарить тебе эту книгу. | Je voudrais vous donner ce livre. |
Примите наш скромный подарок. | Je vouz prie d’accepter notre modeste cadeau. |
Знаете ли вы, что?
Le buste de Marianne – Бюст Марианны – является одним из символов Французской Республики. В разные годы в качестве модели для него служили Бриджит Бардо и Катрин Денёв. В 2010 для бюста была выбрана модель, победительница конкурса Мисс Франция 2010 Малика Менар (Malika Ménard).
Французские фразеологизмы
Детские стихи на французском про Новый Год и зиму
Стихи-поздравления на французском языке для мамы