ПОИСК | RSS

Извините по-французски: как извиниться на французском языке

Faire ses excuses

[Faire ses excuses - извиняться, приносить свои извинения]

Здесь о том, как извиниться на французском языке: от простых "Excusez-moi" и "Pardon" до официальных форм извинений.
Основной глагол, который нужно при этом знать: s'excuser (sur qch) - извиняться (перед кем-либо) (возвратная форма глагола, образованная от excuser - извинять).
Существует много способов принести извинения на французском языке, в зависимости от степени серьёзности проступка и того, насколько вам знаком человек, перед которым необходимо извиниться.


По-русскиПо-французски
Извините! Excusez-moi! (стилистически нейтрально и наиболее употребительно)
Простите! / Извините! Faites excuse! (употребляется в разговорной речи)
Простите! / Виноват! Oh, pardon! (обычная форма извинения за незначительные проступки в тех случаях, когда вы кого-то задели или толкнули, или за какие-либо мелкие упущения на работе)
Тысяча извинений! Mille pardons! (употребляется более редко, за незначительный проступок)

Более официальные формы извинения:

Приношу свои извинения! Je vous présente mes excuses!
Примите мои искренние (глубокие) извинения! Acceptez mes excuses les plus sincères!

Более вежливые формы извинения:

Пожалуйста, извините! Voulez-vouz m’excuser?
Пожалуйста, извини!Veux-tu m’excuser?

Примеры извинений с указанием причины:


Извините, что беспокою! Je m’excuse de vous déranger.
Извините, что побеспокоил. Je m’excuse de vous avoir derange.
Извините за мой вопрос. Excuse-moi pour ma question.
Извините, я не смог прийти. Excuse-moi, je n’ai pas pu venir.
Извините, что опоздал.Excuse-moi de’être en retard.
Извините, что вас перебиваю.Excuse-moi de vous couper la parole.

А также:


Это моя вина. C’est de ma faute.
Я сожалею. Je regrette.
Я глубоко огорчен.Je suis désolé.
Я это сделал не нарочно. Je ne l’ai pas fait exprès.

Ответ на извинение:

Это пустяк. Ничего! Ce n’est rien.
Это не существенно. Ce n’est pas grave.
Какие пустяки! C’est sans importance!
Это не ваша вина. Ce n’est pas de votre faute.
Не за что. Pas de quoi. / De rien.

В разговорной речи; если извинения кажутся излишними, можно сказать:


Да ну что вы (Не о чем говорить). N’en parlons pas!
Да ну что вы! Oubliez-le!
Да ну что ты!Oublie-le!
Это не ваша вина. Ce n’est pas de votre faute.

Если проступок говорящего воспринимается как серьёзный, то говорят:


Принимаю ваши извинения, Vous êtes tout excuse.


Смотрите по теме:

  1. Formules de politesse - Формулы вежливости
  2. Французские пословицы с переводом
  3. Стихи-поздравления для мамы