Книги всякие нужны, книги всякие важны
Чехов утверждал, что «краткость – сестра таланта». Тургенев, напротив, считал, что в подробностях проявляется мастерство и одаренность. И то, и другое утверждение истинно. Важна уместность проявления лаконичности или обилия деталей в той или иной ситуации, или с тем или иным субъектом.
Это же применимо к различным курсам иностранных языков, словарям и учебникам.Сейчас получили большое распространение сверхкраткие словари и курсы иностранных языков. Некоторые считают, что это обман, профанация и больше ничего. Другие убеждены, что это именно то, что нужно, во всяком случае, им. Думается, что безаппеляционно поддерживать ту или иную точку зрения было бы ошибочно, так как любой учебник и любой курс найдет своего потребителя.
Конечно, овладеть иностранным, да и родным языком за две-три недели или менее невозможно. А именно это обещают многие курсы-учебники. Но тут делаем скидку на то, что экономика сейчас в России рыночно-торгашеская, а значит, необходимо найти покупателя на подобный курс. А для этого нужна реклама и броское название, смысл которых сводится к следующему: ничего не надо делать, у вас и так всё получится. Это, конечно, бессовестно. Но это, к сожалению, реальность наших дней, которой полностью пронизана современная жизнь: от диетологии до науки. Желание встретить что-нибудь волшебное, с помощью чего ты можешь достичь всего. Что пожелаешь, неистребимо в людях. О сколько раз твердили миру…
К счастью, есть учебные пособия, которые, помимо броского названия, действительно пытаются кратко и доходчиво чему-то научить. И пусть не за три недели, как обещают, и даже не за шесть недель, как часто заявлено в названии на титульном листе, а за какой-то неизвестный, чаще всего гораздо больший срок. Многое зависит от способностей и возможностей конкретного человека, который использует подобный учебник… и с помощью такого пособия действительно чему-то учится. Другое дело, что нельзя предъявлять к подобным книгам завышенные требования. Это не университетский курс. Если бы можно было бы овладеть всем многообразием языка по подобным книгам, да еще и самостоятельно, университеты надо было бы закрыть. Ну а если кто-либо все-таки рассчитывает за две-три недели овладеть чужим или своим языком, ну что же, простота, как говорится, хуже воровства. Можно было бы посоветовать стать большим спортсменом, купив рекламируемые ныне электростимуляторы мышц, называемые почему-то тренажерами и прочитав пару спортивных журналов. А если серьёзно, можно просто посочувствовать такому человеку.
Говоря же о сверхкратких пособиях, хотелось бы заметить, что это веяние не 20-го и не 21-го века. В разные времена и эпохи предпринимались попытки, по разным причинам, создать краткий, и по возможности универсальный учебный курс чего-либо. Например, англичане и голландцы в своих бывших колониях обучали местное население по словарям-минимумам, чтобы их понимали порабощенные ими народы. Так, собственно говоря, и появились первые научно разработанные курсы, известные под названием Basic English. Да, кстати, голландцы пошли немного дальше англичан. Они вообще не обучали фламандскому и французскому языкам, на которых говорили сами, а разговаривали с местным населением на английском языке. В Южной Африке (бывшая голландская, а потом английская колония) цветное население практически не использовало язык африкаанс (диалект голландского).
Работа с минимумами шла не только в лексическом, но и грамматическом плане. Отбирались только те грамматические явления, без знания которых затруднительно общение на том или ином языке. Но в основном в прошлые века работали больше с отбором слов, и это действительно очень важно. В практическом плане может быть даже важнее, чем работа с грамматикой1, так как объясниться можно практически без грамматических знаний, к тому же лексика2 несет в себе не только смысловое значение, но и требует правильного употребления и, следовательно, заключает в себе грамматику. Но, безусловно, для сносного владения каким-либо языком знания одной лишь только лексики недостаточно. Да и словарем-минимумом тоже не обойтись в этом случае.В прошлые века это прекрасно понимали, и, в зависимости от целей создания курса-минимума акцентировали внимание на том или другом аспекте языка.
Интересная работа была проделана Яном Амосом Коменским. Для своего «Мира в картинках» он отобрал 8 тысяч наиболее употребительных, по его мнению, латинских слов. Учитывая то, что эти слова были отобраны для детей 17-го столетия, хотелось бы заметить, что для современного выпускника иняза 21-го века, взрослого человека и молодого специалиста предусмотрен примерно такой же словарный минимум по основному языку.
И тут надо сказать о принципах отбора лексики для мини-словарей.
- Понятно, что лексика должна быть стилистически нейтральной.
- По возможности следует избегать синонимов. Учитывается частоточность употребления той или иной лексической единицы.
- Сочетаемость также крайне важна, так как это способность слова вступать во взаимоотношения с другими словами.
- Есть ещё такой критерий, как так называемая семантическая ценность.
Это очень интересный принцип, который позволяет включать слова, обозначающие явления, наиболее часто встречающиеся в общественно-политической жизни. И вот здесь составители словаря, в каком бы «свободном» обществе они ни жили, неизбежно сталкиваются с идеологическими ограничениями. Например, в Советском Союзе старались игнорировать религиозную лексику, несмотря на то, что религия занимает в мире, да и в Советском Союзе занимала (хотя это отрицали) значительное место. Сейчас существуют другие идеологические шоры, как в России, так и в других странах. И касается это не только тех или иных религий, но и так называемой политкорректности, которая диктует необходимость замены прямых понятий эвфемизмами3. К сожалению, идеология, как советская, так и любая другая, всегда будет помехой объективности и научности. Но что делать, без идеологии общество невозможно, во всяком случае, на данный момент. Ну и в рамках любой идеологии, несмотря на всевозможные ограничения, все равно существовала и будет существовать наука. Без этого также не может обойтись человечество.
Есть много других критериев отбора лексики в словари и словари-минимумы. Интересующиеся могут ознакомиться с принципами построения словарей, почитав специальную литературу и энциклопедии.
Желал бы упомянуть превосходные работы Гарольда Палмера, основоположника прямого метода в обучении иностранным языкам (Palmer H. The Oral Method of Teaching Languages. - Cambridge, - 1921), который также создавал словари-минимумы по разработанными им же самим критериям отбора лексики.
Не могу не вспомнить Майкла Уэста (M. West). Он также является автором словаря-минимума и интереснейшей работы, переведенной в 1967 году на русский язык «Обучение английскому языку в трудных условиях»
Замечательны работы П. Хэгболдта. В годы II Мировой войны, когда американской армии понадобились люди, владеющие немецким языком, Хэгболдт создал различные пособия и словари для ускоренного обучения этому языку. Пособия представляли собой преимущественно параллельные тексты с минимально необходимым грамматическим комментарием. Благодаря им армия во многом восполнила недостаток в достаточно квалифицированных специалистах.
Трудно обойти вниманием школы Берлица. Я имею в виду не современные разговорники, выпускаемые под этим брендом, а школы по обучению иностранным языкам, распространенные по всему миру, в которых использовался модный тогда прямой метод, который упоминает в своих произведениях классик американской литературы 20-го века Эрнест Хэмингуэй.
В Советской России огромный вклад в лингвистическую науку вообще, и в том числе создание словарей внес академик Щерба Л.В. Рекомендую ознакомиться с его работой «Языковая система и речевая деятельность».
Ввиду того, что постоянно в Интернете ведутся споры о «лучших» методах и методиках в преподавании иностранного языка, и очень часто спорящие не понимают разницы между подходом, методом, методикой, да и вообще не имеют представления о существе вопроса, желательно было бы им ознакомиться (используя разные источники, не только современные, и не только электронные) о чем, собственно говоря, сыр-бор.
Полезно было бы почитать работы Ляховицкого М.В. по различным аспектам методики преподавания иностранного языка. А также поинтересоваться историей развития методов преподавания.
В середине 20-го века в России были предприняты попытки создания словарей-минимумов для средней школы под общим руководством Л.В. Щерба (1948 г.). Словари (они были по английскому, французскому и немецкому языкам) получились весьма неплохие. Но в них, как и на курсах Берлица, практически отсутствовала идиоматика.
Необходимо сказать, о каком лексическом объеме идет речь. Выпускник советской средней школы (в идеальной теории) должен был освоить 4 тысячи слов иностранного языка, а тысячи из них – активный запас4, и 2 тысячи – пассивный5. Поэтому словарь-минимум составлялся объемом обычно 3-3,5 тысячи слов. Обычно в таких словарях как-то отмечалась лексика для активного и для пассивного усвоения. Но, в зависимости от модных тенденций в лингвистическом сообществе постоянно привносилось что-то новое, как в теоретическом плане, так и в практическом. Так, некоторые филологи ввели понятие «репродуктивное владение словом»6. Из названия следует, что это такое владение, которое позволяет не только активно использовать лексику, но также её творчески употреблять.
В общем-то, большой разницы между активным и репродуктивным владением словом нет. И в практическом плане студенту вовсе не нужно вникать в тонкости, которые интересны филологам. Но общее представление о сути труда филолога-преподавателя люди, желающие учить иностранный язык, должны иметь. Может быть, тогда будет поменьше бессмысленных споров в Интернет-сообществах. И больше уважения к преподавателям (и не только иностранных языков).
Из словарей-минимумов советского периода можно порекомендовать «Словарь наиболее употребительных слов английского языка» (подобные словари есть и немецкие, и французские) издательства «Советская Энциклопедия» (Москва, 1969) под общей редакцией И.В. Рахманова. Об английском говорю для примера, только потому, что он наиболее востребован в наши дни.
Также "The Oxford Minidictionary" compiled by Joyce M. Hawkins (Oxford University Press, 1981), и любой словарь из семейства "Webster Handy College Dictionary". Последние два словаря по объёму довольно большие, но очень интересные. В словаре Вебстера не применяется международная транскрипция, а используется одна из транскрипций, принятых в США. Но она подробно описана и к ней быстро привыкаешь. В Оксфордском словаре фонетический алфавит используется международный, но только в тех случаях, когда он действительно необходим, и не обязательно ко всему слову. А только к той части слова, которая читается не по правилам.
Впрочем, словарей сейчас много, и любой желающий может приобрести их. И словарь нужно иметь не один, и не два. А много. Подобно тому, как рабочий имеет много отверток, гаечных ключей, а не один на все случаи жизни, так и учащийся: если он действительно хочет овладеть языком, а тем более чужим, должен для разных задач иметь разные словари. Для чтения художественной неадаптированной литературы – большие подробные словари. В недельной турпоездке можно обойтись и маленьким.
То же самое можно сказать и об учебниках. Сейчас в предисловии каждого учебника написано, что это самое лучшее пособие, и до него вообще ничего не было. Ну, в лучшем случае глиняные таблички с неразборчивыми письменами. Человек разумный должен понимать, что это реклама в обществе потребления. И не бывает ничего самого лучшего, и ничего сверхсовершенного, подходящего всем и всегда. В одном пособии удачно изложена какая-либо одна грамматическая тема, а в другом – другая. Более того, даже если бы в разных учебниках грамматические темы были бы изложены на одном уровне, то, учитывая, что они писались разными людьми, можно надеяться, что излагались они по-разному. А для наилучшего понимания неплохо бы ознакомиться с различными объяснениями той или иной темы. Или вообще, с различными точками зрения на один и тот же вопрос. Не беспокойтесь, ваш интеллект должен выдержать подобную «перегрузку». В противном случае вам не следует перегружать его, а всячески беречь и лелеять.
И, что ещё было бы необходимо сказать, так это то, что учащийся желательно должен владеть родным языком, хотя бы на уровне средней школы. Понимать разницу между членами предложения и частями речи, и тому подобное. Иметь дома словарь русского языка и различные справочники.
Весьма частая ситуация в последнее время: когда зрелый человек с законченным высшим образованием обладает весьма маленьким лексическим запасом в родном языке. И не до конца даже понимает телевизионные новости. Впрочем, чаще всего, он ими даже вообще не интересуется. Вот уж, действительно, интеллигентом нельзя быть в первом поколении. Но стремиться к совершенствованию самого себя стоит, иначе пойдет обратный процесс. Который, к сожалению, часто приходится наблюдать по ТВ и Интернету.
И, чтобы деградации не произошло, нужно иметь объемное интеллектуально зрение, для которого необходимо знать не только одну, чаще всего свою, точку зрения. Именно для этого нужно много справочников, грамматик, учебников и словарей. Иначе мир будет восприниматься, как у одноглазого циклопа – плоским и убогим.
©imadin12.narod.ru 9.04.2009
ПРИМЕЧАНИЯ:
- Грамматика (гр. grammatikē) – 1). строй языка (словообразование, морфология и синтаксис), образующий вместе с фонетикой и лексикой его целостную систему; 2). раздел языкознания, изучающий этот строй, его законы
- Лексика (гр. lexikos словесный < eu хорошо + lexis слово, выражение) – совокупность слов, входящих в состав какого-либо языка; словарный состав произведений какого-либо автора или совокупность слов, употребляющихся в какоё-либо сфере деятельности.
- Эвфемизм (гр. euphēmismos < eu хорошо + phēmi говорю) – более мягкое слово или выражение вместо грубого или непристойного, например: «не сочиняйте» вместо «не врите».
- Активный словарь (активный словарный запас) – слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует. Владение словами из этого словаря предполагает следующие умения: говорить, писать и читать слово. По определению академика Булаховского Л.А. под активным понимается такой словарь, которым «пользуются для выражения своих мыслей; слова более или менее часто реализуемого запаса; слова, которыми владеют».
- Пассивный словарь (пассивный словарный запас) – слова понятные, знакомые, но не употребляемые говорящим в обычном речевом общении. Владение словами из пассивного словаря предполагает только узнавание слова (его значения), когда оно встречается. По определению того же академика Булаховского, это такой словарь, куда входят «очень многочисленные слова, которые понятны или о значении которых, более или менее точном, догадываются из контекста, но многие из которых только тогда всплывают в сознании, когда их приходится читать или слышать от других».
- Репродуктивное владение словом – умение правильно употребить слово, выражая свою мысль на иностранном языке; перевести слово точно на слух с иностранного языка на родной одним-двумя эквивалентами родного языка и всегда одними и теми же, а также сделать обратный перевод, т.е. найти для эквивалентов родного языка соответствующее иностранное слово, независимо от контекста.
Лингвисты, филологи, языковеды
Ян Амос Коменский (Jan Amos Komenský1592 —1670 ) — чешский педагог-гуманист, общественный деятель, основоположник педагогической науки.
Майкл Вест (Michael West, 1888 —1973) — профессор Оксфордского ун-та, основные работы написаны в 30-40х, преподавал в Бенгалии, одним из первых начал заниматься приемами обучения в ситуации билингвизма и разработал основы методики обучения чтению.
Важнейшие работы:
"Learning to Read a Foreign Language", "Learning to Speak a Foreign language", "Teaching English in Difficult Circumstances", "Learning to speak by speaking", "Easy English Dialogues for Learning English as Behaviour"
Гарольд Палмер (Harold Edward Palmer, 1877 —1949) — английский педагог и методист, лингвист, фонетист. Внес большой вклад в лингвистику 20-го столетия. Основатель устного метода (oral method) в преподавании иностранных языков, более известный как метод Пальмера. Находясь в Японии в течение 14 лет, он полностью преобразовал систему преподавания английского языка. Его метод не только стал широко распространенным, но и оказал значительное влияние на становление аудио - лингвального (40-ые годы) и аудио – визуального (50-ые годы) методов.
Максимиллиан Дельфиниус Берлиц (Maximilian Delphinius Berlitz, 1852 —1921) — немецкий и американский лингвист и педагог, разработчик популярной методики обучения иностранным языкам, основанной на полном погружении обучаемого в среду изучаемого языка, и основатель международной системы школ Берлица, использующих эту методику. Первая школа Берлица была создана в 1878 году в городе Провиденс, Род-Айленд . Успех его методики позволил Берлицу в 1880 году основать вторую школу. Вскоре школы Берлица стали появляться по всей территории США, а также в других странах. Официально методика Берлица была представлена на Парижской всемирной выставке в 1900 году. В начале XX века Берлиц открыл языковые школы в Москве и Санкт-Петербурге. Преподавал английский язык Николаю II.
Лев Владимирович Щерба (1880 —1944) — русский советский лингвист, специалист по общей лингвистике, русскому, славянским и французскому языкам. Внёс огромный вклад в развитие психолингвистики, лексикографии и фонологии. В 1903 окончил Петербургский университет, ученик И.А.Бодуэна де Куртенэ (языковеда, виднейший представителей общего и славянского историко-сравнительного языкознания, родоначальника петербургской лингвистических школы).
При полной или частичной публикации статьи в Интернете обязательно указание авторства и гиперссылки на источник http://imadin12.narod.ru/allarticles/article_13.html
Читайте по теме: