Стихи на английском о весне, с переводом.
ПОИСК | RSS


Стихи на английском о весне, с переводом

Английские народные стихи для детей о весне, птичках, цветочках и прочих радостях. Перевод выполнен М.Ю. Павловым, автором книги "Английские стихи для детей".


May Song

(country rhyme)

Spring is coming, spring is coming,
Birdies, build your nest;
Weave together straw and feather,
Doing each your best.

Spring is coming, spring is coming,
Flowers are coming, too;
Pansies, lilies, daffodils
Now are coming through.

Spring is coming, spring is coming,
All around is fair;
Shimmer and quiver on the river,
Joy is everywhere.

We wish you happy May.

(English folklore)

Майская песня



Весна пришла, весна пришла,
Птички гнезда вьют,
Тащат перья и соломку,
Песенки поют.

Весна пришла, весна пришла,
На деревьях почки,
Расцвели у нас в садочке
Лютики-цветочки.

Весна пришла, весна пришла,
Весело всем людям.
Будем петь и танцевать
И смеяться будем.

(перевод М.Ю. Павлова)

***
bird — птица; birdy — птичка
nest — гнездо
build (built, built) — строить
weave — вить, свивать
straw — солома
feather — перо
to do one’s best — стараться, делать все возможное, все от себя зависящее
pansies — анютины глазки
lilies — лилии
daffodils — желтые нарциссы
fair — прекрасно
shimmer — мерцание, мерцающий свет; мерцать
quiver — дрожь, трепет; дрожать, колыхаться
Shimmer and quiver – (здесь) рябь и волны

spring rhymes

Смотрите по теме: