Материалы → Французский язык → Формулы речевого этикета: Извините по-французски
Извините по-французски: как извиниться на французском языке
Faire ses excuses
[Faire ses excuses - извиняться, приносить свои извинения]
Здесь о том, как извиниться на французском языке: от простых "Excusez-moi" и "Pardon" до официальных форм извинений.
Основной глагол, который нужно при этом знать: s'excuser (sur qch) - извиняться (перед кем-либо) (возвратная форма глагола, образованная от excuser - извинять).
Существует много способов принести извинения на французском языке, в зависимости от степени серьёзности проступка и того, насколько вам знаком человек, перед которым необходимо извиниться.
По-русски | По-французски |
Извините!
| Excusez-moi! (стилистически нейтрально и наиболее употребительно) |
Простите! / Извините!
| Faites excuse! (употребляется в разговорной речи) |
Простите! / Виноват!
| Oh, pardon! (обычная форма извинения за незначительные проступки в тех случаях, когда вы кого-то задели или толкнули, или за какие-либо мелкие упущения на работе) |
Тысяча извинений!
| Mille pardons! (употребляется более редко, за незначительный проступок) |
Более официальные формы извинения:
Приношу свои извинения!
| Je vous présente mes excuses! |
Примите мои искренние (глубокие) извинения!
| Acceptez mes excuses les plus sincères! |
Более вежливые формы извинения:
Пожалуйста, извините!
| Voulez-vouz m’excuser? |
Пожалуйста, извини! | Veux-tu m’excuser?
|
Примеры извинений с указанием причины:
Извините, что беспокою!
| Je m’excuse de vous déranger. |
Извините, что побеспокоил.
| Je m’excuse de vous avoir derange. |
Извините за мой вопрос.
| Excuse-moi pour ma question. |
Извините, я не смог прийти. | Excuse-moi, je n’ai pas pu venir. |
Извините, что опоздал. | Excuse-moi de’être en retard. |
Извините, что вас перебиваю. | Excuse-moi de vous couper la parole. |
А также:
Это моя вина.
| C’est de ma faute. |
Я сожалею.
| Je regrette. |
Я глубоко огорчен. | Je suis désolé. |
Я это сделал не нарочно. | Je ne l’ai pas fait exprès. |
Ответ на извинение:
Это пустяк. Ничего!
| Ce n’est rien. |
Это не существенно.
| Ce n’est pas grave. |
Какие пустяки!
| C’est sans importance! |
Это не ваша вина.
| Ce n’est pas de votre faute. |
Не за что.
| Pas de quoi. / De rien. |
В разговорной речи; если извинения кажутся излишними, можно сказать:
Да ну что вы (Не о чем говорить).
| N’en parlons pas! |
Да ну что вы!
| Oubliez-le! |
Да ну что ты! | Oublie-le! |
Это не ваша вина.
| Ce n’est pas de votre faute. |
Если проступок говорящего воспринимается как серьёзный, то говорят:
Принимаю ваши извинения,
| Vous êtes tout excuse. |