ПОИСК | RSS

Рекомендательное письмо компании на английском

Business Reference Letter

Фразы, которые можно использовать при составлении рекомендательного письма организации или запроса информации о возможном деловом партнере (русские с переводом на английский язык).


фразы по-русскифразы по-английски
ЗАПРОСREQUEST
Фирма … только что сделала у нас очень важный заказ. The company … has just placed a large order with us.
Они просили кредит. valign="top">They have asked for credit.
Они упомянули ваше имя в качестве поручителя. You were quoted as referees ( a reference).
Поскольку мы впервые имеем дело с этой компанией… As this in the first time we have done business with this company…
Мы были бы благодарны за сведения о её платежеспособности. We should be grateful for information on their financial position.
и её долгосрочных перспективах and on their long-term prospects
на средний срок / на краткий срок middle-term / short-term
о её конкурентоспособности на внутреннем / внешнем рынке. - on their competitiveness with regard to the domestic market / overseas market.
Какова её репутация на внутреннем и внешнем рынке? What their reputation both at home and overseas?
Сведения о её кредитоспособности и степени надёжности. Information on their credit status and reliability.
Мы были бы признательны за любую информацию, которую вы можете дать об этой фирме. We should be grateful for any information you could give us about the company
По всей вероятности, вы давно знаете эту фирму.We believe you have known the firm for some time.
Можно ли, по вашему мнению, предоставить её кредит в размере … ? Could we, in your opinion, allow them a credit of…?
без залога (поручительства) without security
Мы гарантируем полную конфиденциальность в этом деле. We assure you of our complete confident in this matter.
Мы будем использовать Вашу информацию очень осмотрительно. We shall treat your information with the greatest discretion.
Мы с удовольствием окажем Вам ответную услугу. We shall always be pleased to reciprocate.
ОТВЕТANSWER
Мы знаем эту фирму 6 лет. We have known this company for 6 years.
Мы сотрудничаем с фирмой 5 лет. We have done business with the firm for 5 years.
Они – наши постоянные клиенты (покупатели). They are regular customer of ours.
Мы поддерживаем деловые связи уже много лет. They have been business associates of ours for many years.
Предприятие имеет превосходную репутацию. The firm has an excellent reputation.
Его финансовое положение устойчиво. It is in a good financial position.
Компания располагает значительными финансовыми ресурсами. The company has considerable financial resources.
Этой компании можно доверять. This company is completely reliable.
Эта компания всегда вовремя выполняет свои обязанности. The company has always fulfilled its obligations promptly.
Мы уверены в том, что Вы можете без опасений предоставить ей кредит.We feel sure that you allow this credit without hesitation.
Мы были вынуждены направить несколько уведомлений.We have had to send several reminders to this firm in recent months.
До сих пор они нам должны сумму… They still owe us…
До сих пор не оплатили счет за прошлый год.They have still not settled our invoices from last year.
Они находятся в затруднительном финансовом положении. They are in a difficult financial position.
Они располагают достаточным капиталом. They have insufficient capital.
Мы бы не советовали предоставлять кредит этой компании. It would not be advisable to grant this firm credit.
Мы советуем вам проявлять осторожность.We advise you to be cautious.
За эту информацию мы не можем нести ответственность. We can accept no responsibility for this information.
Поскольку мы не знаем этой фирмы. As we do not know this firm.
Мы не располагаем достоверной информацией об этой компании. We have little information on this company.
Нам кажется, что эта фирма только что (недавно) основана. We believe that the company was founded only recently.
К сожалению, мы не можем вам что-нибудь посоветовать. We feel that we are not in a position to advise you in this matter.
К сожалению, мы не можем предоставить необходимую вам информацию. We regret that we are unable to give the information which you request.
Мы знаем эту компанию недостаточно долго. We have not known the company long enough.
Поэтому рекомендуем обратиться… We must therefore refer you to…


Смотрите по теме:

Другие учебные материалы