| фразы по-русски | фразы по-английски |
| ЗАПРОС | REQUEST |
| Фирма … только что сделала у нас очень важный
заказ. | The company … has just placed a large
order with us. |
| Они просили кредит. |
valign="top">They have asked for credit. |
| Они упомянули ваше имя в качестве поручителя.
| You were quoted as referees ( a reference). |
| Поскольку мы впервые имеем дело с этой компанией…
| As this in the first time we have done business with this
company… |
| Мы были бы благодарны за сведения о её
платежеспособности. | We should be grateful for information on their financial
position. |
| и её долгосрочных перспективах | and on their long-term prospects |
| на средний срок / на краткий срок
| middle-term / short-term |
| о её конкурентоспособности на внутреннем /
внешнем рынке. | - on their competitiveness with
regard to the domestic market / overseas market. |
| Какова её репутация на внутреннем и внешнем
рынке? | What their reputation both at home and
overseas? |
| Сведения о её кредитоспособности и степени
надёжности. | Information on their credit status
and reliability. |
| Мы были бы признательны за любую информацию,
которую вы можете дать об этой фирме. | We should
be grateful for any information you could give us about the company |
| По всей вероятности, вы давно знаете эту
фирму. | We believe you have known the firm for
some time. |
| Можно ли, по вашему мнению, предоставить её
кредит в размере … ? | Could we, in your opinion,
allow them a credit of…? |
| без залога (поручительства) | without security |
| Мы гарантируем полную конфиденциальность в этом
деле. | We assure you of our complete confident in
this matter. |
| Мы будем использовать Вашу информацию очень
осмотрительно. | We shall treat your information
with the greatest discretion. |
| Мы с удовольствием окажем Вам ответную услугу.
| We shall always be pleased to reciprocate.
|
| ОТВЕТ | ANSWER |
| Мы знаем эту фирму 6 лет. | We have known this company for 6 years. |
| Мы сотрудничаем с фирмой 5 лет. | We have done business with the firm for 5 years.
|
| Они – наши постоянные клиенты (покупатели).
| They are regular customer of ours. |
| Мы поддерживаем деловые связи уже много лет.
| They have been business associates of ours for
many years. |
| Предприятие имеет превосходную репутацию.
| The firm has an excellent reputation. |
| Его финансовое положение устойчиво. | It is in a good financial position. |
| Компания располагает значительными финансовыми
ресурсами. | The company has considerable
financial resources. |
| Этой компании можно доверять. | This company is completely reliable. |
| Эта компания всегда вовремя выполняет свои
обязанности. | The company has always fulfilled
its obligations promptly. |
| Мы уверены в том, что Вы можете без опасений
предоставить ей кредит. | We feel sure that you
allow this credit without hesitation. |
| Мы были вынуждены направить несколько
уведомлений. | We have had to send several
reminders to this firm in recent months. |
| До сих пор они нам должны сумму… | They still owe us… |
| До сих пор не оплатили счет за прошлый
год. | They have still not settled our invoices
from last year. |
| Они находятся в затруднительном финансовом
положении. | They are in a difficult financial
position. |
| Они располагают достаточным капиталом. | They have insufficient capital. |
| Мы бы не советовали предоставлять кредит этой
компании. | It would not be advisable to grant
this firm credit. |
| Мы советуем вам проявлять осторожность. | We advise you to be cautious. |
| За эту информацию мы не можем нести
ответственность. | We can accept no responsibility
for this information. |
| Поскольку мы не знаем этой фирмы. | As we do not know this firm. |
| Мы не располагаем достоверной информацией об этой
компании. | We have little information on this
company. |
| Нам кажется, что эта фирма только что (недавно)
основана. | We believe that the company was
founded only recently. |
| К сожалению, мы не можем вам что-нибудь
посоветовать. | We feel that we are not in a
position to advise you in this matter. |
| К сожалению, мы не можем предоставить необходимую
вам информацию. | We regret that we are unable to
give the information which you request. |
| Мы знаем эту компанию недостаточно долго.
| We have not known the company long enough.
|
| Поэтому рекомендуем обратиться… | We must therefore refer you to… |