По-русски | По-испански |
---|---|
Поздравляем! | ¡Felicidades! |
Поздравляю! | ¡Mis felicitaciones! |
С праздником! | ¡Felices fiestas! |
С Рождеством! | ¡Felices Navidades! |
С Новым годом! | ¡Felíz Año nuevo! |
С Пасхой! | ¡Felíz Pascua! |
С юбилеем! | ¡Felíz aniversario! |
С Днем рождения! | ¡Felíz cumpleaños! ¡Por muchos años! |
Поздравляем вас с Днем рождения! | ¡Felicidades en el día de su cumpleaños! |
Примите мои поздравления с … (офиц.) | Mis felicitaciones con motive de… |
Испанская версия известной американской песенки:
¡Cumpleaños feliz! ¡Cumpleaños feliz! Todos te deseamos. ¡Cumpleaños feliz!
- С днем рожденья, с днем рожденья! Мы все тебе желаем счастливого дня рождения!
Желаю вам счастья, здоровья, успехов. | ¡Le deseo felicidad, buena salud, éxitos! |
Желаем тебе всего хорошего! | ¡Te deseamos buena suerte! |
Долгих лет жизни! | ¡Muchos años de vida! |
Будьте счастливы! | ¡Qué sean felices! |
Удачи! | ¡Que tengas suerte! |
Примите мои искренние пожелания! (офиц.) | ¡Qué tenga mis más sinceras felicitaciones! |
Желаю Вам дальнейших успехов в работе. | Le deseamos a usted nuevos éxitos en el trabajo. |
Надеюсь, что ваши проблемы уйдут вместе со старым годом. | Ojala tus problemas duren tanto como tus propósitos de año nuevo. |
Желаю вам, чтобы ваш следующий год был наполнен минутами любви, радости и счастья. | Te deseo un año lleno de minutos de amor, felicidad y alegría. |
Сердце, которое любит, всегда молодо. Желаю, чтобы следующий год был напонен любовью и радостью. | El corazón que ama siempre será joven. Te deseo un año lleno de amor y alegría. |
Можно также пожелать по-испански: Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos!, что означает «Желаю вам здоровья, денег и любви, а также долгих лет, чтобы успеть всем этим насладиться (чтобы успеть все это растратить).»
И комплимент на день рождения: Con cada año que pasa, te haces más hermosa. – C каждым годом вы становитесь все красивей.
Разрешите вручить вам подарок! (офиц.) | Permitame entregarle un regalo. |
Примите наш скромный подарок. (офиц.) | Acepte, por favor, nuestro pequeño regalo. |
А это тебе! | ¡Es para tí! |
А это вам! | ¡Es para usted! |
Разрешите предложить тост. | Permítanme hacer un brindis. |
Разрешите поднять тост за мир. | Permítante brindar por la paz. |
Разрешите поднять тост за процветание наших стран. | Permítante brindar por el florecimiento de nuestros-países. |
Пью за ваше здоровье. | Brindo a su salud. |
За наш успех! | ¡Brindo por nuestros éxitos! |
За удачу! | ¡Brindo por buena suerte! |
Будьте счастливы! | ¡Qué sean felices! ¡Enhorabuena! |
Chin-chin! – Можно и так сказать, поднимая бокал в неофициальной обстановке.
Распространенная испанская застольная поговорка:
Arriba, abajo, al centro… pa’dentro. – Вверх, вниз, к центру и… внутрь!
Смотрите также: