ПОИСК | RSS

Испанские загадки

Adivinanzas

Испанские загадки с дословным переводом; в ряде случаев подобраны приблизительные соответствия в русском языке


  1. En el monte, grita; en la casa, mudita.

    В горах кричащий, в доме молчащий.
    Ответ: El hacha (Топор)

    Русский аналог:
    Кланяется, кланяется,
    Придёт домой — растянется.

  2. Alto alto como un pino, pesa menos que un camino.

    Высокий-высокий, как сосна, весит меньше, чем зернышко тмина.
    Ответ: El humo (Дым)

  3. De verde me volví negra y me molieron con tino, hasta que al final del todo, de mi hicieron oro fino.

    Стала черной я недавно.
    Ты в ладонь меня возьми и, сжимая пальцы плавно,
    Каплю золота найди!
    Ответ: La aceituna (Оливка)

  4. Adivina quién soy; cuanto más lavo, más sucia voy.

    Угадай, кто я: чем больше моешься ты, тем я грязнее.
    Ответ: El agua (Вода)

  5. Oro parece, plata no es, quien no lo adivine bien bobo es.

    С золотом схож, но не деньги, кто не угадал, то глупец.
    Ответ: El plátano (Банан)

  6. Lleva un abrigo amarillo y largo. Si quieres comértelo tienes que quitárselo.

    Он носит жёлтое длинное пальто. Если захочешь его съесть, придётся раздеть его.
    Ответ: El plátano (Банан)

  7. Nicanor tenía un barco y con él surcaba el río;
    ¿era este un barco pequeño este era un gran navio?

    Lee despacio, Encarnación,
    y hallarás la solución.


    У Никанора была лодка, и он греб в ней по реке. Было ли это маленькое суденышко, или большой корабль? Читай не торопясь, и решение найдется.
    Ответ: Север, юг, восток и запад (Norte, sur, este y oeste)

  8. Dos niñas asomaditas
    cada una a su ventana;
    lo ven y lo cuentan todo,
    sin decir una palabra.


    Две малютки (два зрачка) выглядывают каждый из своего окошка; чтобы все увидеть и рассказать, ни слова при этом не говоря.
    Ответ: Los ojos (Глаза)

    Русский аналог:
    Два окна раскрыты целый день.
    Меду ними, чуть пониже, — пень.
    Ответ: глаза и нос

  9. Una cajita chiquita,
    blanca como la cal:
    todos la saben abrir,
    nadie la sabe cerrar.


    В белой, как мел, маленькой коробочке. Все знают, как открыть, никто не знает, как закрыть.
    Ответ: El huevo (Яйцо)

    Русский аналог:
    Маленький, кругленький, беленький;
    Разобьётся — никакой столяр не склеит.

  10. Si lo nombro, lo rompo.

    Если его назвать, оно разрушится.
    Ответ: El silencio (Молчание)

  11. Todo el mundo lo lleva,
    todo el mundo lo tiene,
    porque a todos les dan uno
    en cuanto al mundo vienen.


    Каждый на свете носит его, каждый на свете им обладает, потому что каждому оно одно дается, как только на свет он появляется.
    Ответ: El nombre (Имя)

    Русский аналог:
    Нас не было — оно было,
    Нас не будет — оно будет;
    Никто ни у кого его не видел,
    А у каждого оно есть.

  12. ¿Qué será, qué es: mientras más grande, menos se ve?

    Что это: чем это больше, тем видно меньше.
    Ответ: La oscuridad (Темнота)

    Русский аналог:
    Когда всё видишь, то её не видишь,
    А когда ничего не видишь, то её видишь.

  13. Tiene ojos de gato y no es gato,
    orejas de gato y no es gato;
    patas de gato y no es gato;
    rabo de gato y no es gato.


    У него глаза кошки, но это не кошка,
    У него уши кошки, но это не кошка,
    У него лапы кошки, но это не кошка,
    У него хвост кошки, но это не кошка.
    Ответ: La gata (Кот)

  14. Todos me pisan a mí,
    pero yo no piso a nadie;
    todos preguntan por mí,
    yo no pregunto por nadie.


    Все наступают на меня, а я ни на кого; все про меня спрашивают, а я ни про кого.
    Ответ: El Camino (Дорога)

  15. No me hace falta sacar pasaje:
    me mojan la espalda
    y me voy de viaje.


    Мне билет для проезда не нужен; только смочи мне спинку, и я отправлюсь в путешествие.
    Ответ: La estampilla (Почтовая марка )

  16. Una casita con dos ventaniscos.
    Si la miras, te pones bizco.


    Домик и два окошка.
    Станешь косым, коль посмотришь немножко.
    Ответ: La ventaniscos (Нос)

    Русский аналог:
    Стоит домик на поляне,
    Кто на этот домик глянет,
    Тот окошки разглядит:
    Два окошка, в них темно,
    В доме спать легли давно.

  17. Vestidos de negro,
    venían dos caballeros;
    uno al otro le decía:
    ¡Yo primero! ¡Yo primero!


    Одеты в черное два кабальеро, и один другому говорит: я первый! я первый!
    Ответ: Los zapatoz (Сапоги)

Смотрите также: