Главная » Материалы » Английская лексика » Фрукты
Фрукты на английском языке
Названия фруктов и ягод на английском языке. Все английские слова снабжены транскрипцией и переводом. Дана необходимая лексика по теме, а также дополнительные слова, словосочетания, фразеология, пословицы и примеры предложений.
Фрукты. Fruit
Напомним, что слово fruit – фрукт, плод – в английском языке имеет одинаковую форму в единственном и множественном числе: canned fruit – консервированные фрукты; Our country exports citrus fruit. — Наша страна экспортирует цитрусовые (фрукты). Однако форма множественного числа, образованная традиционным способом, т.е. с помощью окончания -s - fruits - также возможна, особенно когда слово используется в переносном значении «плоды, результаты какой-либо деятельности»: the fruits of one’s work – плоды чьего-либо труда.
Итак, список слов по теме:
- citrus fruit [ʹsıtrəs ,fru:t] цитрусовые (фрукты)
- clementine [ʹkleməntaın] - Клементин (лат. Citrus clementina) — гибрид мандарина и апельсина-королька
- grapefruit ['greɪpfruːt] (pl. grapefruits, grapefruit) – грейпфрут (section — долька грейпфрута, seedless grapefruit — грейпфрут без косточек)
- kumquat [ʹkʌmkwɒt] - кумкват (Fortunella margarita; цитрусовое растение)
- lemon ['lemən] - лимон
- lime [laɪm] – 1. лайм 2. известь
- navel ['neɪvəl] orange — апельсин с рубчиком, навель (апельсин с «пупком»)
- orange [ˈɔːrɪndʒ] – апельсин; оранжевый цвет
- satsuma [sætʹsu:mə] - 1. (Satsuma) японская глазурованная посуда (тж. Satsuma ware) 2. разновидность мандарина (тж. satsuma orange)
- tangerine [ˌtænʤə'riːn] 1) мандарин (плод) 2) уроженец Танжера (город в Марокко)
- ugli fruit [ʹʌglı] (pl тж. uglies [ʹʌglız]) - агли, ямайский гибрид грейпфрута, апельсина и мандарина
- apple ['æpl] - яблоко
- apricot ['eɪprɪkɔt] - абрикос
- avocado [ˌævə'kɑːdəu] (pl. avocados, avocadoes) - авокадо
- banana [bə'nɑːnə] - банан
- cape gooseberry [ʹgʋzbərı] - физалис перуанский, или Капский крыжовник
- cherry ['ʧerɪ] – вишня
- feijoa [feɪˈhoʊə] - фейхоá
- grape [greɪp] – виноградина, grapes - виноград
- guava [ʹgwɑ:və] - гуава
- kiwi ['kiːwiː] - 1. киви (фрукт) 2. киви, бескрыл (нелетающая птица из рода Apteryx)
- lychee [ʹlaıtʃi:] = litchi – нефелиум (китайские ли́чи, личи, китайская слива)
- mango ['mæŋgəu] (pl. mangoes, mangos) - манго
- melon ['melən] - дыня
- nectarine ['nekt(ə)riːn] - нектарин, гладкий персик
- papaya [pə'paɪə] - папайя
- passion fruit - пассифлора, маракуйя (плод и растение)
- peach [piːʧ] - персик
- pear [pɛə] - груша
- persimmon [pə'sɪmən] - хурма
- pineapple ['paɪnæpl] - ананас (Syn: ananas [ə'nɑːnəs])
- plum [plʌm] – 1. слива 2. лакомый кусочек; нечто самое лучшее
- pomegranate ['pɔmɪˌgrænɪt] - гранат
- quince [kwɪn(t)s] - айва
- sweet cherry - черешня
- watermelon ['wɔːtəˌmelən] – арбуз
Ягоды. Berries
- blackberry ['blækbərɪ] - ежевика
- blackcurrant ['blæk'kʌrənt] – черная смородина
- blueberry ['bluːbərɪ] – черника
- bog whortleberry ['(h)wɜːtlˌberɪ] – голубика (букв.: болотная черника)
- cowberry ['kaubərɪ] - брусника (United States, United Kingdom and Ireland), lingonberry (North America)
- cranberry ['krænbərɪ] - клюква
- currant ['kʌrənt] - смородина
- gooseberry [ʹgʋzbərı] – крыжовник (букв.: гусиная ягода)
- loganberry ['ləugənbərɪ] - логанова ягода (гибрид малины с ежевикой)
- raspberry ['rɑːzbərɪ] - малина
- redcurrant [ˌred'kʌrənt] - красная смородина
- strawberry ['strɔːbərɪ] - земляника; клубника
- white currant – белая смородина
Дополнительная лексика. Additional vocabulary
- core [kɔː] – сердцевина, ядро (плода)
- fiber [faɪbə] = fibre – волокно; клетчатка, грубая часть пищевых продуктов (тж. dietary fibre)
- flesh [fleʃ] – плоть; мякоть (плода)
- fresh [freʃ] - свежий
- juice [ʤuːs] – сок, выжимать сок
- juicy ['ʤuːsɪ] – сочный
- mellow ['meləu] - сладкий, сочный, мягкий, нежный (о спелых фруктах)
- pith [pɪθ] 1. мякоть, рыхлая сердцевина (двудольного растения) 2. корка, кожура (обычно апельсина)
- pulp [pʌlp] – 1. плоть, мякоть 2. очищать от кожуры, шелухи
- rind [raɪnd] - кора; кожура; шелуха
- ripe [raɪp] – зрелый, спелый
- rotten ['rɔtən] – гнилой, испорченный
- seed [siːd] - 1. семя; семечко 2. очищать от семян
- seedless ['siːdləs] - бессемянный; бескосточковый
- segment ['segmənt] - 1. часть, кусок 2. доля, долька; a segment of a tangerine — долька мандарина
- sour ['sauə] - кислый
- stone [stəun] – 1. камень 2. косточка плода
- stone fruit ['stəunˌfruːt] - костянка, косточковый плод
- sweet [swiːt] – сладкий
- zest [zest] 1. пикантность, особенность; особый вкус 2. цедра
- juicy melon — сочная дыня
- ripe melon — зрелая дыня
- rotten banana — гнилой банан
- to peel a banana — очищать банан от кожуры
- to pick berries - собирать ягоды
- banana skin – банановая кожура
- to squeeze an orange — выжимать сок из апельсина (букв: давить, выжимать апельсин)
- orange chip — апельсиновый цукат
- orange quarter ['kwɔːtə] — апельсиновая долька
- lemon rind — кожица лимона
- melon rind — корка дыни
- lemon gratings - тёртая лимонная цедра
- fruit tree - плодовое дерево
- orange grove [grəuv] — апельсиновая роща
- strawberry bed — грядка с клубникой
- basket [ʹbɑ:skıt] of fruit – корзина с фруктами
- green fruit - незрелые фрукты
- ripe fruit – зрелые фрукты
- fresh fruit – свежие фрукты
- dried fruit - сухофрукты
- canned fruit – консервированные фрукты (в Британском английском: tinned fruit)
- to eat fruit – есть фрукты
- to pick fruit – собирать фрукты
- to grow fruit - разводить плодовые деревья
- to live on fruit - питаться только фруктами
- fruit season - сезон фруктов
- Fruit grows. – Фрукты растут.
- Fruit spoils. – Фрукты портятся.
- Are they ripe? – Они спелые?
- May I try one? – Можно попробовать?
- How long will they keep? – Как долго они хранятся?
Фразеология
◊ like a sucked orange — вымотавшийся, как выжатый лимон
◊ clockwork orange [ʹklɒkwɜ:kʹɒrındʒ] – (лит.) «заводной апельсин», роботизированный человек (созданный путём модификации его поведения)
От одного из значений слова plum (слива) - лакомый кусочек; нечто самое лучшее; сливки:
◊ to pick the plum (или to take the plum) — снимать сливки, отбирать самое лучшее
◊ plum job — тёплое местечко, доходное место
◊ Big Apple - Большое Яблоко (прозвище Нью-Йорка)
◊ apple of discord - яблоко раздора
◊ apple of one's eye - 1) зрачок 2) зеница ока; His daughter is the apple of his eye. - Он в дочери души не чает.
◊ banana skin (или banana peel) — подвох, скользкая ситуация (от выражения «поскользнуться на банановой кожуре»)
◊ under a gooseberry bush ≅ нашли в капусте (шутливый ответ родителей на вопрос ребенка «Как я появился на свет?», буквально значит «под кустом крыжовника»)
◊ pear-shaped –грушевидная формы (о фигуре, характерной для полнеющего пожилого человека, когда лишний жир накапливается вокруг талии, бёдер и ягодиц)
Пословицы:
◊ He that would eat the fruit must climb the tree. ≅ Хочется есть, да не хочется лезть; Без труда не вынешь и рыбку из пруда
◊ The rotten apple injures its neighbours. ≅ Паршивая овца всё стадо портит (букв.: Гнилое яблоко поражает соседние).
Смотрите также: